Главная страница Текущий номер Архив Гостевая Форум Обратная связь Фотогалерея

СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ

СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ

Никола СТРАНДЖАНСКИ
МОРЕ
О, море, — мой светлый и ласковый зверь,
О, море, — мой тёмный, неласковый идол,
Пространство свершений моих и потерь, —
С тобою молитвы мои и обиды.
Прикован к тебе я навеки веков
Любовью моей и цепями печали.
Жемчужина счастья и снег моих снов,
Нас ветры и солнце навек повенчали.
О, море, — любви моей терпкая боль,
И сердце с тобою стучит равномерно,
И горькая радость, и сладкая соль,
С тобой не умрём никогда мы, наверно.
О, море, как сильно твоё колдовство,
Вздыхаешь и плачешь ты словно живое.
Как будто, из мифов пришло божество,
И, будто бы, в мире осталось нас двое.
Июльская ночь и волнующий зной...
О, чудо и странность немого мгновенья:
Стою я, о, море! давно пред тобой.
О, море! Стою пред тобой на коленях.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

ПОМНИШЬ ЛИ ВЕЧЕР?
Помнишь ли вечер и праздник вина?
Кувшин осушили с тобою до дна.
Светлая песня в ночи полилась,
В синюю бездну душа поднялась.
Броженье вина и крови молодой, —
Мы в бездне ночной растворились с тобой,
И кубки звенели, и ветер играл, —
И Демон неистово жертвы терзал.
И жизни нам было не жалко ничуть,
Искали тела наши истины путь.
Испили вино нашей страсти до дна,
Глядела в окно молодая Луна.
И мысли светились, и счастье пришло, —
Нам в мире жестоком чуть-чуть повезло.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

Ваня ДИМОВА
ПЕРЕХОД
Мы мало боролись, мы мало трудились,
Мы много болтали, притворно крестились,
Упившись свободой, делили чины,
Про честь забывая, не зная вины.
Богов мы меняли, как дамы перчатки,
В богатство вцеплялись без устали, хватко,
Закон попирая, и предков мораль,
И бедных, и сирых нам не было жаль.
Мы всё продавали, мы хлеб вывозили,
Чужие народы бездумно кормили,
Забыли себя и свой древний народ,
На каждом углу мы кричим "Переход".
О, Родина-мать, я болею тобою,
Печалюсь в ночи над твоею судьбой.
О, как же тебе хоть немного помочь,
Чтоб тьма расступилась, чтоб сгинула ночь.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

НА БЕРЕГУ
В жизни моей было много дождей,
Много воды собралось.
Как в океане, я плаваю в ней,
Сил, чтоб доплыть, не осталось.
Скалы стояли стеной впереди,
Горечь и соль я глотала,
Холодно было, но пламя в груди
Кровь, как бензин, поджигало.
И леденея в солёном аду,
Я задыхалась, тонула.
Пламя в груди отгоняло беду,
К берегу тело тянуло.
Чувствую кровь, как надежду свою,
Слышу раскаты шипенья.
К берегу я всё равно доплыву,
Хоть на одно на мгновенье.
Перевёл Виктор КРАМАРЕНКО

ПЕРЕХОД
Мы мало боролись и только тянули вверх руки,
Беспечно считая,
что, может быть, что-то дадут.
Усвоили чётко, что нужно креститься, и муки
Не будет в постели,
и Бог не приставит на Суд.
Все разом помчались учить иностранные речи,
Меняли вождей и других воздвигали на трон.
Где деньги — там кровь;
но мы ставили, ставили свечи,
Забыв, что есть совесть,
что есть ещё Божий закон.
И хлеб наш насущный,
что рoдит земля наша, мати,
Везём на продажу кормить все чужие края.
И, цену зашкалив,
хотим быть поближе к той знати,
Что Бога забыла, в ружье видит смысл бытия.
Смотрю на тебя, родная, родная Отчизна,
В ярме подневольном
лежишь, безнадёжно больна.
Хочу быть с тобой
до конца своих дней, до тризны,
Чтоб легче дышала и стала немного вольна.
Перевёл Виктор КРАМАРЕНКО

Георгий ГЕОРГИЕВ
НЕБЕСНАЯ ВЕРА
Вновь тёмный и облачный вечер,
И мысль, неподвластна уму:
Как будто бы звёздам навстречу
Лечу я сквозь время и тьму.
В небесном пространстве без края
Навстречу восходу лечу.
И радость во мне неземная, —
Поэзии всё по плечу.
Заботы мои и сомненья
Остались на грешной Земле.
Здесь с Богом моим единенье,
И Света сиянье во мгле.
Я знаю —
на Небе спасенья обитель,
Я верю, что ждёт
мою душу Спаситель.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

Стефка БАКАЛОВА
РОСТОЧЕК ЛЮБВИ
Помнишь ли, милый, светлые дни, —
Нашу любовь мы делили одни?
Кто-то вулкан подозрений взорвал,
Чувств моих чистых
случился обвал.
Мысли терзают, доводят до слёз,
Нет больше светлых
и радостных грёз.
Милый, хороший, теплом своих рук
Сможешь меня ты
избавить от мук!
Светлые чувства, прошу, возроди, —
В сердце росточек любви посади.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

Пена СИМЕОНОВА
РАЙСКИЕ ВРАТА
Свет юных дней моих
во времени тускнеет,
Как Солнца диск уходит за хребет.
Во мраке мысли тают,
а слова бледнеют,
Как звёзды погружаются в рассвет.
В кромешной тьме я вижу свет
звезды далекой,
Тянусь душою к этому огню.
Ищу источник мудрости глубокой,
И опускаюсь в пропасть-западню.
Но каждый раз
над суетою поднимаюсь,
И вновь со мною звёздная мечта.
И пусть в пути житейском ошибаюсь,
Но я найду в потёмках
райские врата.
Перевёл Александр МАТВЕЕВ

Иван КРЫСТЕВ
ПЕПЕЛ
Ты пишешь, что, тоскуя обо мне,
Над старой фотографией рыдала.
И поверяла скорбь души Луне
Когда мой след
пропал у стен вокзала.
Не веришь, что уехал навсегда,
Что о себе не дам я больше вести...
В огне камина корчатся года,
Когда вино любви мы пили вместе.
Не надо! Не проси! Мои мечты
Умчало время
в дальний край нездешний.
Два разных человека — я и ты,
И наше расставанье неизбежно.
И если возвратим ушедший день,
Не будет он,
как ты мечтаешь, светел.
Забудь меня! В камине тлеет тень
Былого дня, что превратился в пепел.
Перевёл Григорий ОСИПОВ

ФРЕСКИ ТЫРНОВА
Слышишь властный зов
Светлого напева
Про мою любовь —
Неземная дева?
Видишь над собой
Яркий всполох света
Над своей судьбой.
Где мне места нету?
Как легко постиг
Мастер тайну взора,
И нанёс твой лик
На стену собора.
Слышишь вечный зов
Неземного рая,
Про мою любовь
Ничего не зная?
Перевёл Григорий ОСИПОВ

ПОЭТ
Восходит к Богу речь моя.
И стая птиц стремится следом
В благословенные края
Где Божий промысел неведом.
Где ветка розы без шипов.
Ждет мирных пчел в часы рассвета.
Где нет губительных оков
Для слов и помыслов поэта.
Где слов непознанную суть
В пылу душевного смятенья
Постигну я когда-нибудь
В преддверье вечного спасенья.
Растает след земных обид, —
Что прячет вещая дорога...
И гром небесный возвестит
О смертном дне любимца Бога.
Перевёл Григорий ОСИПОВ

Анна ВЕЛИЧКОВА
РАЗМЫШЛЕНИЕ
После бури умолкнут поля,
Заметаются тени ночные.
В лунном свете задумаюсь я,
Как живут в мире люди простые.
И вложу в свой единственный крик
Неизбывную боль Человека,
Слёзы матери, девичий лик
Пред огнём убиенного века.
Наша жизнь полыхает не год,
И заплачете вы, возропщите,
Но земля остановит ли ход
По тугой многовечной орбите?
Так неси, обгоревший корабль,
Нас сквозь звёзды, провалы, кометы.
Нам отдать пламень сердца не жаль, —
Пусть пульсирует солнце планеты.
Перевела Ольга ДЬЯКОВА

БЕССОННИЦА
В полночной синеве мне не уснуть.
Опять брожу в тревоге одинокой.
По звёздным тропам мой проходит путь.
Найду ль ответ, таящийся высоко?
Ты был рождён для песен и любви,
Ты рос для теплых дружеских объятий.
Как оказалось, что весь мир в крови?
Зачем умрём, твердынею зажаты?
Из праха вышел, в прах уйдёшь опять.
Кто разум в нас зажёг и кто потушит?
Но разве звёзды не для нас горят,
В себе скрывая близкие нам души.
Перевела Ольга ДЬЯКОВА

Пётр КОСТОВ
ДВОЙНОЙ ЧЕЛОВЕК
Я жил две жизни с именем одним,
Незримая черта меня делила.
Была она неведома другим,
Но мысль,
связав их вместе — тяготила.
С людьми смеюсь,
внутри — не внемлю дню.
И сущностью второю сокрушён я.
Себя — то награждаю, то казню,
Грехом терзаясь
в тишине бессонья.
Одною половиной — серафим,
Другою — ненасытный дьявол чёрный.
Не спрашивайте, кем из них любим,
Стою один
с двойной душой рождённый.
Я думаю, когда придёт конец,
Передо мной
виденье вспыхнет жарко:
Светящуюся часть возьмёт Творец,
А тёмную для сатаны не жалко.
Перевела Ольга ДЬЯКОВА

Йотко КАДЕМОВ
ВОПРОС
Я размышляю утром иногда,
Разглядывая чучело дрозда,
Уснувшего когда-то средь ветвей
С надеждой,
что не встретит он людей.
Летал по небу вольно, как все птицы,
Чуть в лапы не попал лихой лисицы.
Теперь-то все тревоги позади,
И вата вместо крыльев и груди.
Дроздом живым полакомился б волк,
А тут научный выполняет долг,
Стоит на полке, может быть, сто лет,
В одежду предков яркую одет.
Вдруг он моргнул. Очнулся дрозд, похоже.
Всё бренно в этом мире, ну и что же:
Страдать и прятаться в листве седым
Или застынь навечно молодым?
Перевёл Виктор КРАМАРЕНКО
 

Обсудить на форуме.

121069, Москва ул. Б.Никитская, 50-А/5, стр.1,    Тел. (095) 291-60-22 факс (095) 290-20-05,    literator@cityline.ru