Главная страница Текущий номер Архив Гостевая Форум Обратная связь Фотогалерея

Магомед ГАМЗАЕВ

Магомед ГАМЗАЕВ


Магомед Гамзаев — известный аварский поэт, член Союза писателей России, автор книги "Городские горцы", изданной при содействии Московской городской организации Союза писателей России, выдвинут на соискание Государственной премии Республики Дагестан.
Московские писатели знают М.Гамзаева как тонкого лирика, его стихи современны, по-настоящему талантливы, он занимает достойное место в дагестанской поэзии последних лет. Переводы его стихов, сделанные русскими поэтами Ю.Кузнецовым, Я.Козловским, В.Бояриновым, И.Голубничим, М.Замшевым, Г.Ивановым, также стали заметным явлением в русской поэзии.
Мы с большой радостью узнали о выдвижении М.Гамзаева на Государственную премию Республики Дагестан.
Московская писательская организация и редакция газеты "Московский Литератор" поддерживают кандидатуру М.Гамзаева, и мы уверены, что он ещё удивит мир своими талантливыми произведениями.


* * *
Как же быстро лето пролетело…
На лугах — увядшая трава,
И листва на ветках пожелтела,
Веки опустившая листва.
Как же быстро пролетело лето…
Дни короче, ночи всё длинней.
Кто же передаст слова привета
Дальней мощной Каспия волне?
Как же быстро пролетело лето…
Снова осень будоражит кровь,
И на всей стареющей планете
Время года изменилось вновь.
Почему так быстро пролетело
Лето — знает осень в сентябре.
Почему зима грядёт — об этом
Жизнь моя поведает тебе.
(Перевод Ивана Голубничего)


ПУСТЬ БУДУТ ДОБРЫЕ ВЕСТИ
Отрок ушёл по дороге,
Мать ожидает известий,
Тысячи мыслей, тревоги, —
Пусть будут добрые вести.
Снова рассвет на планете
Словно привет с поднебесья,
Все перемены на свете, —
Пусть будут добрые вести.
Ведал я дни золотые,
Радость с невзгодами вместе,
Пусть будут только благие, —
Пусть будут добрые вести.
Чтобы желанье сбывалось,
И не сбывались причуды,
Чтоб не скучать удавалось, —
Вести пусть добрыми будут.
Строки, рождённые ночью,
Рву, написавши их, в клочья,
Те, что останутся в песне —
Пусть будут добрые вести.
Если весна распростится,
Лето растает, как чудо,
Быстрая осень промчится, —
Вести пусть добрыми будут.
(Перевод Ивана Голубничего)


* * *
Как жаждут усталые ноги
К чужбине брести не спеша.
И нет ни тоски, ни тревоги —
Чужая земля хороша.
И мира всегда маловато
Для тех, кто сгорает во лжи.
И каждый мечтает богатым
Проснуться и в золоте жить.
И плод, запрещённый однажды,
Мечтают увидеть глаза.
Чем больше их тяжкая жажда,
Тем горше в колодце слеза.
А сердце всё рвётся на части,
Судьбину берёт на испуг.
И всё, что казалось мне счастьем,
Несчастьем окажется вдруг.
(Перевод Максима Замшева)


 

 

Обсудить на форуме.

 

121069, Москва ул. Б.Никитская, 50-А/5, стр.1,    Тел. (095) 291-60-22 факс (095) 290-20-05,    literator@cityline.ru