Владимир Гусев __ РЕЧЬ НА КОНГРЕССЕ ПИСАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ «РУССКОЕ СЛОВО — СВЯЗУЮЩАЯ НИТЬ ВРЕМЁН»
Московский литератор
 Номер 23, декабрь, 2007 г. Главная | Архив | Обратная связь 

Владимир Гусев
РЕЧЬ НА КОНГРЕССЕ ПИСАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ «РУССКОЕ СЛОВО — СВЯЗУЮЩАЯ НИТЬ ВРЕМЁН»

     
     Дорогие друзья,
     сотрудничество русских, русскоязычных писателей может идти по разным линиям. Во-первых, по церковной, шире — по религиозной. Но наше собрание носит в основном светский характер, поэтому я не вдаюсь в подробности по этому вопросу.
     Вторая, и очень, на мой взгляд, важная линия — это сотрудничество на основе русской классики её золотого века. Мне кажется, эта классика — основное, что внесла русская культура в мировую культуру. Вопросы это глобальные, их здесь невозможно критически рассмотреть. Коснусь лишь того, что прямо идёт к нашей теме.
     Я говорю об отношениях наших славянофилов и западников XIX века, особенно середины этого века. Тут тот нерв, который недостаточно полно и объективно обозначен в общественном мнении.
     Начнём с того, и это говорил ещё Герцен в "Былом и думах", что наши классические славянофилы и западники не были врагами. Они расходились, как говорится, в методах, но не в цели. Те и другие были за Россию, за её благо. (Чего не скажешь обо многих позднейших, особенно современных, "наших" деятелях, особенно, конечно, о "западниках").
     Поэтому они попросту общались между собой, вместе бывали на охоте, писали восторженные рецензии на "охотничьи" книги друг друга (см., например, В.Шапочка. "Охотничьи тропы Тургенева". Орёл, 1998).
     Поэтому Хомяков и Конст. Аксаков приняли в своё "Общество любителей российской словесности" Л.Толстого, далёкого от славянофильства, и, главное, Тургенева, который вообще считался крайним западником. При этом Толстой произнёс свою знаменитую речь при вступлении, восторженно встреченную всеми собравшимися (1859).
     И продолжим — о Тургеневе.
     Вот слова из писем западника Тургенева о русском языке: "Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас." (Е.В.Львовой, 1877). "Я никогда, ни одной строки в жизни не напечатал не на русском языке; в противном случае я был бы не художник, — просто — дрянь. Как это возможно писать на чужом языке — когда и на своём-то, на русском, едва можно сладить с образами, мыслями ит.д.!" (С.А.Венгерову, 1875). "Вы… думаете, что я мог написать хоть одну строчку на другом языке, кроме русского?! Так вы меня позорите?! Для меня человек, который считает себя писателем и пишет не только на одном — притом своём родном языке — мошенник и жалкая, бездарная свинья."(Л.Пичу, 1880).
     Ничего себе выражается утончённый западник И.С.Тургенев!
     А славянофилы?
     Близкий им Достоевский говорит, что мы Европу любим более, чем сама себя Европа любит(!), ну и говорит свои знаменитые слова в речи о Пушкине — слова, ставшие основанием самой "русской идеи": "Что же, разве я про экономическую славу говорю, про славу меча или науки? Я говорю лишь о братстве людей и о том, что ко всемирному, ко всечеловечески-братскому единению сердце русское, может быть, изо всех народов наиболее предназначено…"
     А "Семирамида " Хомякова? её всемирные, общечеловеческие идеи?.. Но об этой книге надо говорить долго… К чему я это всё?
     А к тому, что сама "русская идея", мы видим, как один из главных пунктов включает "братство людей", и это понимали и славянофилы и западники XIX века; и лишь потом их сталкивали лбами — и сталкивавшие сами сталкивались лбами.
     Что касается русского языка, который и был одним из главных объединительных начал и славянофилов, и западников, и ещё многих — то его "живописная манера выражаться", его система, префиксов, суффиксов, падежей, синтаксиса и интонации позволяют без всяких "аналитических форм" выразить тончайшие оттенки смысла и жизненных отношений. "Old woman" — говорит англичанин, да ещё двумя словами. "Старуха, старушка, старушонка, старушенция", — говорит русский, и всё это разные слова и отношение к предмету обозначения. А ежели ещё включить другие корни и вспомнить слова "бабка", "бабушка", "бабуся", "старая карга", "старая ведьма", а там ещё "бабуля" и т.д., и т.д., то — сами видите, что получается. А если ещё вспомнить, ну, например, нагрузки на винительный падеж: "Я твою бабулю, знаешь?" И больше он ничего не скажет… Или роль синтаксиса: "Твою бабулю я видел" и "Видел я твою бабулю". Разное? Разное.
     Русский язык проигрывает тому же английскому в краткости и динамизме отдельного слова и некоторых конструкций, например пассивных, но сильнейшим образом превосходит английский опять-таки в "живописности" ("внутренняя форма"!), в напевности и отдельного слова, и общего строя речи…
     Ну и так далее.
     …А главное, эти объединительные — а не разъединяющие — тенденции — объединявшие столь разных людей! — и нас всех объединяют ныне.
     Русский язык в этом процессе — из главных факторов.
     
     26-27/XI — 2007