Александр Навроцкий (Польша) __
Московский литератор
 Номер 20, октябрь, 2008 г. Главная | Архив | Обратная связь 

Александр Навроцкий (Польша)


     
     Александр Навроцкий родился в 1940 г. Живёт в Варшаве. Окончил Варшавский Университет. Автор десяти книг стихов, и двух романов. Переводчик русской, венгерской, финской, английской, немецкой поэзии. Главный редактор журнала "Поэзия сегодня". Издатель. Организатор Всемирных Дней Поэзии.
     
     НЕКРАСИВАЯ ДЕВОЧКА
     
     Редко она улыбается
     Девочка эта невзрачная
     Молча и сосредоточенно
     Ищет о счастье слова
     
     Небо целует влюблённая
     Очи младенчески чистые
     Кошка томительно ластится
     Как обронённый цветок
     
     В зеркало смотрит с надеждою
     В комнате зеленью убранной
     Ночью под лунным сиянием
     Молча над прудом стоит
     
     Слова боюсь я негромкого
     Слова её безутешного
     Прикосновенья случайного
     Взгляда и вздоха боюсь
     
     ТЕБЕ
     
     Слухом твоим твою я Родину слышу
     Твои горизонты вижу твоими очами
     Ступаешь так, как только влюблённые ходят
     Когда мечтаешь — в твоих волосах сиянье
     Всех радуг. Ты приручаешь и волка и камень
     Когда ты свою ладонь на мою возлагаешь
     Чтоб после замкнуться сама в себе как булавка
     Свершается боль что давно совершиться мечтала
     
     РОЗА
     
     Воздух темнеет тобой отдыхая тобой отдыхая
     Моя молчаливая пани здесь, где пульсирует время
     Отталкиваешь рукой этот вечер, и в этом жесте
     Словно бы застыл некий тяжёлый вопрос
     В твоих волосах призыв птиц из-за реки
     И девчоночья улыбка, спадающая
     Словно свежий ливень, в алчущие уста земли
     Роза, украшенная спокойной иглой
     Рассвета, с белого берега лета
     Благослови ты море и мягкий камень
     Сыпучей жизни, и эти прекрасные плечи
     
     ПЕРЕД ВОСХОДОМ СОЛНЦА
     
     О, тела женщин, отходящие —
     Рассвет, наполненный ледяным молчанием яблони
     Перед звоном колоколов.
     
     Путешествуем на вечнозелёные острова смерти
     Слушая птиц, поющих при луне
     Побеждая мир ценою собственной жизни,
      мы его потеряем
      в широких пространствах.
     
     Смотря сами себе в глаза как в уничтоженную книгу,
     Из последних обломков слов
     Создаём, больные, случайное творение:
     
     О, Рассветы, полные холодного молчания яблони,
     Зачем колокола заговорят
     
     ОПУС НА СКРИПКЕ
     
     Не играйте. Горько
     Здесь мужчина плачет
     На могиле у невесты
     Все цветы молчат
     Перестань смеяться
     Вот обломки жизни
     С чьей-то жертвы мир начнётся
     Вновь в который раз
     
     МАРЯ ИЗ ПЛОВДИВА
     
     1
     
     Ночью ты словно город, в котором я обрёл себя,
     Где месяц над мечетью учился изгибу у твоей улыбки.
     А рядом отеля "Родопы" сверчки — что смычки Орфея;
     Ты внимаешь их игре, но гораздо больше
     ты любишь прыжки с парашютом.
     А вечером, когда иконы
     качают тысячелетними головами,
     Потому что к их написанным сердцам
     доверчиво спешат живые,
     Я выхожу из храма, обходя лица друзей и фрески,
     Потому что идёт ко мне Маря в цветах и каштанах,
     В огненных запалённых её именем озёрах…
     Выглядывают из колоколен колокола, чтобы увидеть её.
     Нереально и излишне всё, что не Маря.
     
     2
     
     Маря молчит. Итак, наступила осень.
     Её золотая грудь в саду почивает
     Как терпкие фуги под крышкой фортепиано.
     Марю ищу в городе, мчащемся автомашинами,
     В бёдрах других женщин, в срезанных пионах.
     Что она делает сейчас?
     Возможно, складывает парашют, пишет стихи,
     Занимается любовью, идёт на прогулку с братом?
     Я ищу её везде, но море
     Вымывает её духи из закоулков моей одежды.
     
     ЗОРЯНА В КАРЖАЛИ
     
     Твои вершины — скалистые,
     Твои деревья — невысокие,
     Мои леса — стройные,
     Реки мои — спокойные.
     Твои потоки — быстрые,
     Твои грозы — дикие,
     Орлы на голых утёсах,
     Небо чёрствое, словно шалфей.
     Твоё лето — персики
     И минарета низкая тень,
     Мои поля — дождливые,
     Под елями — косули.
     Но любишь ты стихи Норвида
     И Словацкого "Грустно ми Боже".
     Я стихи Ивана Балабяного
     Завтра, может быть, переложу на польский.
     Твоя улыбка между боярышников
     Есть праздник моего путешествия.
     В моих ладонях для тебя
     Роза —
     Мой век мужской, век поражения.
     
     ОЯЛОГ
     
     — Куда же ты ведёшь меня, ручей?
     — Туда, в непроходимые луга…
     
     — А голубые волосы твои?
     — Пусть радуют седые небеса…
     
     — Я пить тебя желаю, мой ручей!
     — Есть и другие воды, испытай…
     
     — Но сердце жаждет именно тебя!
     — Оставь. Не возвратишься ты ко мне…
     
     — Но я хочу у этих берегов…
     — Здесь жажды ты своей не утолишь…
     
     ***
     
     Любовь — это озеро, в котором
     Расцветает эмаль до красоты.
     Когда падает снег
     На вырубленные из детства
     Послевоенные годы и дни.
     И в это время приходит женщина — предтеча мечты
     В вечер без деревьев,
     Когда озеро ищет душу свою.
     
     ***
     
     Знакомьтесь. Это сестра моя — смерть.
     Где познакомились? В девятом сне.
     На тропинке, из радуги выплыла,
     Были очи совиные, и два крыла.
     
     С Богом вкушала с одной тарелки,
     Морду в поток окунала мелкий.
     Шла она, здесь, наконец, стоит.
     — Я сделаю звёздами вас, — говорит.
     
Перевод Ивана ГОЛУБНИЧЕГО

     
     ***
     
     Боже мой, Боже, позволь и завтра
     Блудницам блуждать между грехом и любовью,
     Отбери у детей цветные сказки:
     По ним так стосковались взрослые…
     Нашли, Боже, на всех нас бесправие,
     Чтобы сильные мира сего
     Проявили бы себя во всём стальном блеске,
     А сам опять умой руки,
     Великий и бессильный Боже.
     
     НА РАССВЕТЕ
     
     Город как тело пробудившейся
     В объятиях вчерашнего мужчины.
     Даже река перестала течь под мост.
     Прежде чем затарахтят движки,
     Прежде чем сгинет в выхлопах небо,
     Пусть всхлипнет человек,
     Счастливый, всеми забытый.
     
     ***
     
     Что люблю я в тебе?
     Ржавую осень эдемов моих
     И весну, промелькнувшую вдруг
     у тебя во взоре.
     Что люблю я в тебе?
     Плач твой и мою улыбку,
     Ту самую, словно скальпелем
     с судьбы моей снятую.
     Что люблю? Когда в лето вгрызаемся зубами,
     Крепкой кровью давясь,
     А ещё когда ждём апреля,
     И в клочья ты рвёшь облака
     На небе и в лужах.
     
Перевод Виктора МАКСИМОВА