Оксана Шевченко __ «ПЕРЕВЕСТИ ТОМЛЕНЬЕ ВЕТРА…»
 Московский литератор
 №2 январь, 2018 г. Главная | Архив | Обратная связь 



Оксана Шевченко,
к.ф.н, руководитель поэтического клуба "Темные аллеи" г. Фрязино

«ПЕРЕВЕСТИ ТОМЛЕНЬЕ ВЕТРА…»
"Дальняя близость". Поэтический сборник. — М.: 2017.

     Наш поэтический сборник называется "Дальняя близость". Что это означает? Каждый, кто пишет стихи и любит поэзию, легко ответит на этот вопрос.
     Таланты могут быть очень разными: поэты отличаются и по своей эстетике (система взглядов на искусство), и по направленности (традиционалисты и новаторы), и по манере письма, и по стилю, но есть нечто главное, что их объединяет. Это особая душевная потребность в поэтическом слове. И эту потребность нельзя вычеркнуть из своей жизни, нельзя забыть и предать, потому что она формирует дыхание пишущего человека и является смыслом его жизни.
     Все мы стремимся к тому, чтобы выразить невыразимое, описать ускользающее от определения, дать имя ещё не названному чувству, событию, явлению природы. Говоря словами поэтессы Натальи Самсоновой, пытаемся "перевести томленье ветра на человеческий язык".
     Мы все разные — в этом заключается "дальность", но в главном мы близки друг другу и понятны. Об остальном пусть рассудят наши читатели.
     А я пока представлю некоторых авторов поэтического сборника "Дальняя близость".
     Открывают книгу стихи Натальи Самсоновой.
     Отличительная особенность её поэзии — в соединении классического слога и незамутнённого, детского взгляда на мир. Даже мудрость, пришедшая к ней через испытания, высказывается без назидания, просто и доверительно, что сразу подкупает читателя.
     Её стихи полны светом — это и сияние, и мерцание, и игра солнечных бликов на снегу:
      
     Пусть меня роса умывает,
     Пусть потоком льётся сиянье.
     Если в сердце тьма убывает,
     Наступает светостоянье.
      
     Очень метафоричный поэт — Евгений Иваницкий. Его поэтическая реальность опрокинута в мифологическое прошлое и — непостижимым образом — соединена с событиями современной жизни, как, например, история Одиссея и Пенелопы. Житель древнего Вавилона ищет свою единственную в городе, который полон ненужной роскоши, но лишён любви. Это ли не история современного человека в мегаполисе?
      
     Белый агнец пылает в костре,
     поднимается пламя,
     И… мрачнеют жрецы,
     изучая оттенки огня.
     Я ловлю твоё имя
     в гудящем вечернем бедламе,
     Я ловлю жадным сердцем,
     и нежность сжигает меня…
      
     Талант Евгения Иваницкого — это ещё и талант афориста, что подтверждают его фразы и крылатые выражения.
     Особые страницы этой книги — стихотворные переводы Кирилла Фурманова. Как оказались понятны и близки русскому человеку, полному раздумий над вечными вопросами бытия, интонации Рубена Дарио, Огдена Неша, Эриха Фрида, Элинор Фарджон!
     Уловить тональность великого поэта — вот в чем заключается настоящий профессионализм переводчика.
      
     Ночь не останется навсегда —
     к рассвету она уйдёт.
     Хоть с небосводом её скрепи
     миллионом иголок-звёзд,
     хоть воющим ветром свяжи её
     и полной Луной придави,
     ночь ускользнёт — так уходит печаль,
     так эхо стихает вдали.
      
     Очень радует, что в этом хоре больших талантов не затерялся и голос самого Кирилла Фурманова — глубокого поэта и внимательного читателя.
     Поэты схожего дарования — это Михаил Андреев и Михаил Неретин. Их объединяет стремление к чёткому композиционному построению стихотворения, некая повествовательность, даже балладность отдельных стихов, главенство сюжета. И при всем при том, это чистые лирики.
     Особенность Михаила Андреева — в осмыслении крупных категорий (любовь, память, совесть, гордость…), когда он приводит читателя от общего к частному. В человеке имеет значение то, что он не в силах вырвать из своей памяти, от чего не в силах отказаться:
      
     Как позабыть эпоху,
     Бурлившую когда-то?
     И "Незнакомку" Блока,
     И "Лунную сонату"?
      
     Стихи Михаила Неретина легко ложатся на музыку.
     В них подкупает искренность, отсутствие маски, приукрашивания, и то, как органично вплетаются в поэтическое полотно бытовые детали, подробности и приметы времени:
      
     Что такое любовь? Это тот
     Глупый спор за одно одеяло.
     И поспешный ненужный уход,
     От которого лучше не стало.
     Что такое любовь? Это те
     Две тарелки с горячими щами
     И урчанье потом в животе,
     Обещанье вернуться с вещами.
      
     Поэзия Юлии Чугуновой завораживает тем, что в ней таинственным образом  созидается чудесный город, который она сравнивает с океаном. В нем, следуя авторской метафоре, жители обитают на своих островках (в соседних домах).
     Яркие пейзажи этого волшебного города, в котором угадывается Фрязино, созвучны с эмоциональным накалом, о котором пишет поэтесса:
      
     Неизбежный сентябрь,
     Невиданный, невероятный.
     И кому теперь выкрикнуть это,
     Куда расплескать?
      
     Игорь Родионов — автор, о котором надо сказать отдельно.
     Изначально он показал себя, как поэт иронический, примером чему может послужить поэма в 4-х частях "Родионов". Здесь важно отметить, что предметом иронии становится сам поэт, то есть, мы имеем дело с самоиронией. Острый взгляд, наблюдательность, меткие характеристики, сюжетность и неожиданный финал — вот что подкупало читателей в манере Игоря Родионова.
     Сейчас его поэзия обогатилась новыми темами, в частности, он создал образ успешного молодого карьериста, финансиста-белоручки, который, несмотря на все свои достижения, вдали от родины не может назвать себя счастливым человеком.
      
     Ты ночью выйдешь на свободу
     Лелея в голове контракт.
     Взгляни в мерцающую воду,
     Смелей, банкир-аристократ!
     Ведь там, несомая волнами,
     Плывёт в венке из камыша
     Плывёт домой, в Россию, к маме
     Твоя увядшая душа.
      
     Ещё одно достоинство Игоря Родионова — большой словарный запас, которым он умеет хорошо пользоваться.
     Зоя Мартынова — удивительно оптимистичная, светлая поэтесса, открытая жизни и принимающая её во всех проявлениях. Отчасти её можно назвать даже юмористическим автором, но только отчасти.
      
     В окно повеяло весной — и солнце засияло,
     С обочин грустные снега
     стекли по мостовой,
     А с крыши дома глыба льда
     на дворника упала…
     "Весна! — подумал он, — Ага!"
     и помахал метлой.
      
     По профессии Зоя Мартынова — преподаватель английского языка в гимназии города Фрязино. Она — зачинатель и организатор Конкурса поэтического перевода, который вырос из школьных опытов до масштабов всей Московской области. Ежегодно поэты нашего города заявляют о себе в этом конкурсе, который завершается большим концертом с выступлениями актёров, музыкантов и поэтов-переводчиков.
     В этом году мы решили опубликовать переводы победителей конкурса в общем сборнике — им полностью посвящён второй раздел книги "Дальняя близость".
     Александр и Ираида Селезинки — тоже поэты-переводчики, специализирующиеся на сонетах Вильяма Шекспира.
     Их переводы — доказательство того, что классика современна и интересна любой эпохе.
     Содержание подборки обширное — здесь есть стихи на библейские темы, посвящения любимым русским святым, есть посвящение герою Великой Отечественной войны Александру Красильникову, есть просто лирика.
     Сокровенное желание авторов — показать, что в душе христианина нет места отчаянию, а есть — вере Богу и надежде на небесную радость, отзвуки которой можно ощутить в сердце уже сейчас, на земном пути человека.
     Юлия Соколова пишет городскую и любовную лирику, она находится в поиске себя и близкого по духу человека. Юлия задаёт себе вопросы, на которые часто не знает ответа, но именно этой непосредственностью она и интересна.
     Сергей Яковенко и Владимир Бродский — поэты с ярким чувством юмора.
     Тимофей Балыко интересуется социальными сторонами жизни и вплетает этот интерес в свои стихи, впрочем, в поэтической подборке он, скорее, показал себя как автор лирический…
     Таковы мои редакторские наблюдения, сделанные за время совместного общения с поэтами и поэтессами на заседаниях нашего поэтического клуба "Тёмные аллеи", которую они все усердно посещают.